Главная   Маршруты   Топ 20   Типы памятников   Архит. стили        Форум   Купить DVD "Глобус"   Помочь проекту   Контакт   
области:    все   Брестская   Витебская   Гомельская   Гродненская   Минская   Могилевская        все районы   (по алфавиту) 

Перевод литературы на русский язык

Перевести большой отрывок текста или книгу и при этом не утратить их оригинальности задача не из простых. На самом деле ничего невозможного нет, поэтому приложив некоторую долю усилий и выбрав правильную методику, можно справиться с данной задачей в оптимальные сроки.В особенности если это "особенная" литература, в которой ведется речь о рыболовных снастях и снаряжении для рыбалки. Кстати, в каталоге http://www.badger.ru/shop/catalog/fishing/сайта badger.ru можно узнать о стоимость спиннингов, выбрать качественную финскую рыболовную сеть, а также другие снасти и приспособления.

Чтобы получить качественный перевод произведения можно пойти на небольшую хитрость. Попытайтесь найти в сети интернет библиотеку, где уже есть художественный перевод того произведения, которое Вам необходимо. Если русскоязычных аналогов произведению нет, а услуги переводчиков Вам не по карману, то можно попытаться перевести текст самостоятельно.

В процессе перевода с иностранного языка необходимо учитывать тот факт, что одно и тоже слово может иметь абсолютно разное значение. Это может создать определенные трудности в переводе, поскольку важно передать точный смысловой посыл, который хотел донести автор до своего читателя. Изначально нужно сделать черновой вариант перевода, а после того, как Вы поймете и прочувствуетесмысл определённого участка текста, можно остановиться на наиболее подходящей трансформации.

Перед тем, как начинать перевод, подготовьте достаточное количество справочников и словарей, которые можно успешно использовать в работе. Помните, что значение слова может изменить такое простой элемент как предлог или окончание, тоже самое можно сказать о различных сочетаниях слов и речевых оборотах. Будьте внимательны при выборе литературы. Старайтесь найти такие издания, где предлагается сразу несколько вариантов перевода на выбор и есть разъяснения на предмет применения тех или иных словосочетаний.

Можно также воспользоваться возможностями современных сервисов по переводу текстов. Но помните, полученный путем такого перевода результат необходимо тщательным образом перечитать и добавить смысловой концепт.

Если для Вас точный перевод не важен, то можно включить фантазию и логику. Тем самым Вам удастся передать основную идею произведения и сделать его более понятным и близким для отечественного читателя.

2015-10-18



     на главную